• תרגום טקסט
  • לימוד שפות אונליין
  • תרגום אתרים
  • תרגום שפות
  • שירותי תרגום מקצועיים
  • 072-3712397
תפריט
  • תרגום טקסט
  • לימוד שפות אונליין
  • תרגום אתרים
  • תרגום שפות
  • שירותי תרגום מקצועיים
  • 072-3712397
תרגום משפטי
ראשי תרגום משפטי

תרגום משפטי הוא תחום אשר הולך וצומח בקצב מהיר מתמיד. אם בעבר היה ניתן להסתפק בשירותים של מתרגם או מתרגמת רגילים על מנת לתרגם תעודות או לתרגם מסמכים משפטיים אחרים, כיום מוסדות רבים ברחבי העולם, כמו גם גורמים ממשלתיים כאלה או אחרים, דורשים כי מסמכים מתורגמים אשר מוגשים להם יתורגמו על ידי מתרגמים נוטריונים אשר הינם עורכי דין פעילים במקצועם.

לפרטים נוספים התקשרו: 09-8910654

תרגום משפטי מבוסס על חוקים ונורמות של תרגום אשר נבדלים במידה ניכרת מלא מעט סוגי תרגומים אחרים. אם ישנם סוגים של תרגומים כמו תרגום ספרותי אשר דורשים מתרגם בעל יכולת יצירתית לתרגם (ולמעשה לכתוב מחדש בשפת היעד) ביטויים, מטאפורות ומטבעות לשון, תרגום של מסמכים משפטיים (כמו תרגום תעודות, למשל) דורש מתרגם אשר נצמד יותר למשמעות המדויקת של המילים ופחות למבנה הסגנוני והצורני של הניסוח אשר מאפיין את הטקסט.

סוגי תרגום מסמכים משפטיים
תרגום מסמכי הגירה
אנשים רבים מעוניינים להגר בצורה זמנית או קבועה אל מדינות אחרות. על מנת לעשות זאת, הם צריכים לתרגם את כל המסמכים הרשמיים שלהם במדינת מוצאם ולשלוח אותם אל הגורמים הרשמיים המתאימים במדינה שאליה הם מעוניינים להגר. מתרגם נוטריון יעזור לכם לתרגם מסמכים משפטיים חשובים כמו  דרכון, פסקי דין מהעבר, חוזי עבודה וכל מסמך אחר שייתכן שיתבקש מכם להגיש.

תרגום פטנטים
אם הפעלתם בהצלחה את החשיבה היצירתית שלכם ועליתם על רעיון אשר עד כה לא נשמע כמותו ברחבי המדינה, ואולי אפילו ברחבי העולם כולו, קרוב לוודאי שאתם תרצו לשמור על רעיון זה מכל משמר. תרגום פטנטים יאפשר לכם לרשום את הפטנט שלכם בכל המוסדות הבינלאומיים שעוסקים בתחום של רישום פטנטים, ולעשות זאת על פי כל הכללים הנהוגים בתחום, מה שאומר שאתם תוכלו להבטיח את הבלעדיות על הקניין הרוחני שלכם.

תרגום דו"חות
בין אם מדובר על דו"ח שקיבלתם משוטר בגין עבירת תנועה בחוץ לארץ בטיול שערכתם לפני מספר שנים, ובין אם מדובר על דו"חות רפואיים אשר אתם צריכים להגיש בהליך משפטי על מנת לקבל הטבות כאלה או אחרות, מתרגם משפטי יוכל לעזור לכם לתרגם את כל המידע שאתם צריכים להגיש, ולעשות זאת בצורה מדויקת ורשמית, כדי שתוכלו לממש את כל הזכויות שמגיעות לכם.

תרגום תעודות
לעתים קרובות בעת הליך משפטי יש להציג לא מעט תעודות מסוגים שונים. ייתכן שמדובר על תרגום תעודת נישואין, תרגום תעודת לימודים, תרגום תעודת זהות ועוד כהנה וכהנה מסמכים משפטיים שונים אשר יש להציג תרגום שלהם על מנת להציג את המקרה שלכם בצורה הטובה ביותר בפני בית משפט או כל גורם משפטי או ממשלתי אחר אשר עליכם להתנהל מולו.

מה ההבדל בין תרגום נוטריוני לעומת תרגום רגיל?
ישנם לא מעט הבדלים בין תרגום רגיל לבין תרגום מסמכים נוטריון, אך אחד מן ההבדלים החשובים והמכריעים ביותר בין שני סוגי תרגומים אלה הוא מידת הקבילות של התרגום. למרות שברוב המוחלט של המקרים אשר דורשים תרגום מסמכים משפטיים מדובר על שפה פשוטה למדי, חרף ניסוחה הרשמי, ולמעשה כל אדם בעל ידע בסיסי בשפה האנגלית ובשפה העברית יכול לתרגם מסמכים אלה, על פי חוק הם לא יהיו מקובלים על בית המשפט.

פירוש הדבר שגם אם תשכרו את שירותיו של מתרגם או מתרגמת מקצועיים, או אפילו את שירותיה של חברת תרגומים אשר מתמחה בתחום של תרגום משפטי, עדיין זה לא יספיק על מנת להיות קביל בצורה רשמית. לכן יש לפנות לקבלת שירות תרגום נוטריוני מידי איש מקצוע מנוסה ומוסמך. בעלי מקצוע אשר עוסקים בתחום של תרגום נוטריוני מחזיקים כולם אישור נוטריון, אשר למעשה מעניק להם את הזכות הרשמית לתרגם מסמכים משפטיים אשר יהיו קבילים בבית משפט – הן בבתי משפט ברחבי מדינת ישראל והן בבתי משפט ברחבי העולם כולו.

בנוסף על כך, ישנו הבדל משמעותי נוסף בין תרגום משפטי לבין סוגי תרגומים אחרים. בדומה לתחום של תרגום טכני או תרגום פיננסי, גם תרגום מסמכים משפטיים דורש כי מתרגמים אשר נבחרים לתרגם טקסטים אלה יהיו בקיאים באותם נושאים ספציפיים אשר נוגעים לעולם המשפטי. אין זה מספיק לדעת את השפה האנגלית ואת השפה העברית בצורה מעמיקה ויסודית, ולמעשה זה אפילו לא יועיל אם תשכרו את שירותיו של עילוי בתחום של תרגום ספרותי או תרגום אקדמי – כדי לעמוד בתקנים הרשמיים, וכדי להבטיח כי תשיגו את מטרותיכם במשפט או בהגשת המסמכים שלכם, אתם צריכים מתרגם משפטי אשר בקיא בחוקים, בכללים, בתקנות ובכל הנתונים הרשמיים אשר יש לקחת בחשבון בעת שעוסקים במלאכה המורכבת של תרגום משפטי.

תרגום מסמכים נוטריון – כמה עולה?
למרבה המזל, במדינת ישראל ישנן תקנות לגבי התחום של תרגום נוטריוני אשר באות לטובתו של האזרח הקטן.
פירוש הדבר הוא שכדי שכל אחד יוכל לקבל שירותי תרגום מסמכים משפטיים, נקבעו תעריפי תרגום אחידים אשר בהם חייב לעמוד כל נוטריון שעוסק בתחום של תרגום.

תרגומים - שו"ת

תרגום לעברית, איפה מוצאים?

שירותי תרגום, איפה ניתן לקבל?

תוכנת תרגום

תוכנות תרגום באינטרנט

תרגום מאנגלית, איפה אפשר למצוא?

מילונים

איך כותבים קורות חיים – טיפים לכתיבה עניינית, ממוקדת ונכונה

איך אומרים בעברית? הגייה וכתיבה נכונה

גוגל תרגום – גוגל טרנסלייט לתרגם בקליק אחד

תרגום תוכן לקידום אתרים

"מחירון העם" יוצא לדרך – המחירון של המדינה

קישורים

כיצד מתבצע תרגום נוטריוני?

חברת תרגום – כדאי לדעת

תרגום נוטריון לספרדית

האם תרגום יצירה פוגעת בזכויות יוצרים?

תרגום משפטי אוטומטי: איכות או מהירות?

תרגום טקסטים

תרגום מאנגלית לעברית חינם און ליין – תרגום בקליק

מתרגם מאנגלית לעברית

תרגום תוכן לקידום אתרים

תרגם – תרגום טקסט אונליין

"מחירון העם" יוצא לדרך – המחירון של המדינה

קטגוריות

  • כללי
  • לימודי שפות אונליין
  • שפות
  • תרגומים – שו"ת
  • שאלות ותשובות
  • קטגוריות
  • תרגום
  • כללי
  • לימודי שפות אונליין
  • שפות
  • תרגומים – שו"ת
  • שאלות ותשובות
  • קטגוריות
  • תרגום

קידום אורגני – אסטרטג

גלילה לראש העמוד
לשירות תרגום מקצועי דילוג לתוכן
פתח סרגל נגישות כלי נגישות

כלי נגישות

  • הגדל טקסטהגדל טקסט
  • הקטן טקסטהקטן טקסט
  • גווני אפורגווני אפור
  • ניגודיות גבוההניגודיות גבוהה
  • ניגודיות הפוכהניגודיות הפוכה
  • רקע בהיררקע בהיר
  • הדגשת קישוריםהדגשת קישורים
  • פונט קריאפונט קריא
  • איפוס איפוס