תרגום עסקי הוא שירות אשר למעשה מאפשר לבעלי עסקים, מעסקים משפחתיים וכלה בתאגידים
בינלאומיים, לנהל תקשורת יעילה ושוטפת עם לקוחות, משתפי פעולה, שותפים, גורמים ממשלתיים
או כל אדם אחר אשר דובר שפה זרה ומעוניין מסיבה כזו או אחרת לנהל דו שיח עסקי.
תרגום עסקי – מה כולל תרגום מסמכים עסקיים?
תרגום מצגות
בין אם מדובר על פגישות פנים אל פנים עם נציגים של חברה מחו"ל, בין אם מדובר על וועידות וידיאו שנערכות
בצורה מקוונת ובין אם מדובר על שליחת דואר אלקטרוני, לא אחת חלק מהפגישה כולל מצגת אשר כוללת ניסוח
פשוט ויעיל של הרעיונות המרכזיים שיש להעביר לצד השני. לעתים מצגות כוללות תמונות, כתבות מעיתונים או
אתרי אינטרנט, נתונים על החברה וכיוצא באלה. מפני שפעמים רבות מצגות אלה נכתבות בעברית, יותר קל
לתרגם אותן מאשר להתחיל לכתוב מאפס את כל המצגת בשפה האנגלית. בדרך זו ניתן להעביר רעיונות
ומסרים בצורה קלה ומהירה.
תרגומי דואר אלקטרוני
כל אחד משתמש בשירותי דואר אלקטרוני, בין אם לצרכיו האישיים ובין אם כדי לנהל את העסקים שלו ולהרחיבם.
רוב האנשים אינם מתקשים בניהול שיחות בדואר האלקטרוני כל עוד מדובר על נושאים אישיים או יום יומיים.
אך כאשר מדובר באימיילים אשר יכולים לקבוע את גורלן של עסקות רווחיות, חשוב להיעזר בשירותיו של מתרגם
מקצועי שיעזור לכם לוודא כי אתם מבינים היטב את הדואר האלקטרוני שאתם מקבלים ושאתם מנסחים בצורה
מדויקת את המסרים שאתם מעוניינים להעביר לצד השני.
תרגומים של דו"חות
חברות רבות משתפות פעולה עם חברות בחוץ לארץ, ובמקרים רבים חברות מחוץ לארץ רוכשות חברות
שפועלות מתוך מדינת ישראל. מפני שמדובר על חברה ישראלית, הדין והחשבון שהם מגישים (למס הכנסה,
ביטוח לאומי וכדומה) צריך להיות כתוב בשפה העברית. אך אם מדובר על חברה ששייכת לחברה בחוץ לארץ,
יש להעביר את כל הדו"חות האלה למשרדי חברת האם. כדי לעשות זאת, כמובן שיש לשכור שירותי תרגום
מקצועיים שיכולים לספק תרגום כלכלי או תרגום טכני בצורה מדויקת ויעילה, על מנת שכל הנתונים הנחוצים
ייקלטו על הצד הטוב ביותר אצל חברת האם.
תרגום חוזים
חלק לא מבוטל מניהול עסקים כרוך בעריכת חוזים, זה יכול להיות חוזים שנערכים מול עובדי קבלן בחוץ לארץ,
חוזים לקבלת מוצרים או שירותים מסוימים מחברות בחוץ לארץ ועוד כהנה וכהנה מוצרים או שירותים אשר
מותנים בעריכת חוזה.
תרגום עסקי או תרגום משפטי יעזור לכם להבטיח כי אתם מבינים היטב את כל ההיבטים
המשפטיים או הכלכליים של המונחים הכלולים בחוזה, ובדרך זו אתם יכולים למנוע לעצמכם בעיות רבות
ואפילו לחסוך לחברה שלכם תביעות.
תרגום שיווקי
חלק בלתי נפרד מן הקיום של כל עסק, יהיה זה עסק קטן או גדול, תלוי במידה ניכרת ביכולת שלו
לשווק את עצמו. אפילו אם מדובר על עסק אשר משגשג במדינת מוצאו, כאשר פונים לשווקים בחוץ
לארץ זה יכול להיות עסק אחר לגמרי. תרגום שיווקי יעזור לכם לנסח את המסרים של החברה שלכם
בצורה כזו שתדבר אל הקהל שלכם בחוץ לארץ, תוך כדי שימוש במטבעות לשון מקומיים, סלנג
והקשרים תרבותיים ייחודיים. על ידי כך תוכלו ליהנות משיתוף פעולה רחב יותר עם חברות או להרחיב
את מעגל הלקוחות שלכם.
כיצד לבחור בעל מקצוע עבור תרגומים עסקיים?
כאשר אתם פותחים בתהליך של איתור מתרגם או מתרגמת שיעניק לכם שירותי תרגום מקצועיים עבור
העסק שלכם והצרכים העסקיים שלכם, יש לא מעט גורמים שונים אשר מומלץ בחום כי תיקחו בחשבון
לפני שתחליטו על איש המקצוע שלמעשה ילווה אתכם בכל הקשור לניהול העסקים (וגם היחסים החברתיים)
שלכם עם שותפים עסקיים פוטנציאליים או קיימים אשר דוברים שפות זרות.
מתרגם עסקי או מתרגמת עסקית צריכים בראש ובראשונה להיות בעלי זיקה מסוימת לעולם העסקים.
ישנם מתרגמים אשר עשויים להעניק שירותי תרגום ספרותי או לתרגם שירה תוך כדי שמירה על חריזה
בלתי אפשרית לתרגום, יחד עם זאת הם יהיו חסרי תועלת (ואף גורמי נזק) אם הם יצטרכו לעסוק בתחום
של תרגום עסקי. פירוש הדבר שלעתים קרובות כדאי להעדיף מתרגם או מתרגמת שאולי יש להם פחות
ידע בתרגום לעומת מתרגמים אחרים, אך לפחות הם מגיעים מרקע עסקי ולכן הם מכירים את המושגים
ואת השפה העסקית בה נהוג לנסח מסמכים מהסוג הדורש תרגום.
אין פירוש הדבר שאתם צריכים להתפשר על כל מי שזה עתה סיים לימודי מנהל ועסקים ושיודע לדבר
אנגלית בסיסית, אולם מפני שמדובר על תרגום מסמכים, תרגום טכני או תרגום משפטי, אין חשיבות רבה
כל כך לניסוח או לשפה הספרותית, ויותר להבנה מעשית של הכתוב במסמך. לכן לפחות במקרה של
תרגומים עסקיים, יש להעניק תשומת לב רבה לתחום ההתמחות של המתרגם או המתרגמת אשר את
שירותיהם אתם מעוניינים לשכור עבור העסק שלכם.