מה ההבדל בין אישור נכונות תרגום לתרגום נוטריוני?

תרגום מקצועי הינה פעולה המיועדת למגוון רחב של מטרות תרגום שונות כגון: תרגום עבודות אקדמיות ומאמרים, תרגום מסמכים משפטיים ותרגום מסמכים, תעודות וכדומה. פעולה זו מיושמת על ידי אנשי תרגום מנוסים ומיומנים ובעלי שליטה רחבה בשפת מקור המסמך ושליטה (ברמת שפת אם) בשפת התרגום הנדרשת.

במקרים בהם נדרשת פעולת תרגום לצרכים משפטיים ו/או לצרכי בירוקרטיה כאלו ואחרים, המחייבים אתכם לשכור את שירותיו של נוטריון לצורך אישור נוטריוני על גבי המסמך המתורגם. זאת תוכלו לעשות באמצעות שני סוגי אישורים עיקריים, האחד, אישור תרגום נוטריוני והשני, אישור נכונות תרגום הידוע גם בשם: הצהרת מתורגמן. מהו ההבדל בין שני סוגי האישורים ומתי מומלץ לעשות שימוש בכל אחד מסוגי האישורים הנ"ל? על כך ועוד בשורות שלפניכם.

תרגום נוטריוני
תרגום נוטריוני הינה פעולת תרגום מסמכים המחייבים אישור נוטריון. תרגום המסמך במקרים אלו, עובר דרך עיניו הבוחנות של הנוטריון והוא זה החותם על אישור תרגום המסמך ובכך למעשה הוא מעיד על נכונות תרגום המסמך. כיום, בכל משרד נוטריון מוביל בתחום, תוכלו למצוא מחלקת תרגום ענפה המאפשרת לקהל לקוחות המשרד ליהנות ממגוון רחב של שירותי תרגום נוטריוני בשפות שונות, לרבות, תרגום נוטריוני לאנגלית, לרוסית, לצרפתית וכדומה.

אישור נכונות תרגום
אישור נכונות תרגום (הידוע גם בשם הצהרת מתורגמן) הוא למעשה הצהרה בכתב של מתרגם המסמך לכך שפעולת התרגום אותה הוא ביצע נעשתה על הצד המדויק והנאמן ביותר לשפת המקור. אישור זה נלווה למסמך המתורגם עליו צריך הנוטריון לחתום, כאשר עצם חתימת הנוטריון איננה מעידה על נכונות תרגום המסמך אלא אך ורק על הפעולה הטכנית של חתימת הנוטריון על גבי המסמך.

כפועל יוצא מכך, ההבדל המהותי בין אישור נכונות תרגום לבין אישור תרגום נוטריוני, טמון בעבודה שעל גבי מסמכי התרגום הנוטריוניים, הנוטריון נוטל על עצמו את מלוא האחריות בכל הנוגע למלאכת התרגום אותה הוא ביצע (ו/או מי מטעמו). ואילו במסמכים מתורגמים הכוללים רק אישור נכונות תרגום מצד המתרגם, הנוטריון איננו מאשר את תוכן התרגום בהיבט המשפטי. כפועל יוצא מכך, קיימת חשיבות רבה לבדיקת סוג האישור הנדרש על ידי הגוף שלמענו אתם מבצעים את פעולת התרגום מלכתחילה. במקרים מסוימים, הגוף המבקש מכם את תרגום המסמכים השונים יסתפק באישור נכונות תרגום שהוא למעשה הצהרת המתרגם ובמקרים מסוימים תדרשו להמציא אישור תרגום נוטריוני לצורך קידום ענייניכם.

פעולת התרגום הנוטריוני מיושמת למגוון רחב של מטרות שונות כגון: מעבר למדינה אחרת, הגשת בקשה ללימודים במדינה אחרת, פתיחת חשבון בנק בחו"ל, רכישת נכסים בחו"ל, הגשת תביעות משפטיות במדינה אחרת וכדומה. ברוב המקרים, אנו ממליצים לכם לפנות לשירותי ייעוץ נוטריוני לצרכי קבלת מלוא האינפורמציה הנחוצה לכם אודות צרכי חתימת הנוטריון על גבי המסמכים השונים הנדרשים לכם.

שיתוף ב facebook
Facebook
שיתוף ב twitter
Twitter
שיתוף ב linkedin
LinkedIn
שיתוף ב whatsapp
WhatsApp
שיתוף ב email
Email
גלילה לראש העמוד
דילוג לתוכן