Site icon קוף – תרגום טקסטים

תרגום תוכן לקידום אתרים

תרגום תוכן לקידום אתרים

תרגום תוכן לקידום אתרים בכלל וקידום אתרים בפרט היא עבודה סיזיפית הפועלת על כל חלקי האתר ומעבר בניית אתרים, החל מחוויית השימוש בו, דרך מהירות הגלישה באתר, מבנה האתר, אופטימיזציה של קוד האתר, ארגון קישורים פנימיים וחיצוניים ועד תוכן העולה לאתר ושדרוג תוכן קיים באתר.

התוכן משחק תפקיד חשוב כמעט בכל אספקט של הקידום האורגני. לעתים בעל העסק כותב את התוכן (או חלק ממנו) ולעתים הוא שוכר את שירותיה של החברה עמה הוא עובד שתספק לו את שירותי התוכן (או כותב תוכן פרילנסר שמספקת שירותי כתיבה). כך או כך – התוכן הוא חלק משמעותי בהליך הקידום האורגני. על איך התוכן הנדרשת לאספקטים השונים של הקידום והאם אפשר פשוט להשתמש בחומר מתורגם מאנגלית לצורך קידום האתר שלנו נרחיב כעת בפסקאות הבאות.

החשיבות של תוכן בקידום האתר שלנו:

התוכן הוא חלק מרכזי בהליך הקידום משום שהטקסטים שאנו מעלים לאתר, התגיות, התיאורים ואפילו תגיות הALT של התמונות שלנו – הכול מתקשר לטקסט הכתוב. אותם טקסטים כתובים כוללים ביטויי מפתח שאלו ביטויי מפתח פוטנציאליים שהגולש מחפש בגוגל כדי להגיע לתוצאה באותו נושא.

כך גוגל יודע מה הגולש מחפש, במה העמוד שלנו עוסק ולדעת לחבר את הגולש אל העמוד שלנו. כמובן שיש עוד הרבה מתחרים שלנו שכותבים מאמרים באותם נושאים או מקדמים את אותם ביטויים כמונו ולכן יש עוד פרמטרים רבים שמשפיעים על המיקום שלנו בגוגל. מלבד התוכן שעולה לתוך האתר ויש לו חשיבות עצומה לקידום הרי שגם התכנים שאנו כותבים כדי לפזר אותם ברחבי הרשת ולקשר מהם לאתר – גם הם תכנים הנחשבים לחלק בלתי נפרד מעבודת הקידום.

מהי רמת האיכות של התוכן הנדרש לקידום אתר:

כאשר מדובר בתוכן ההולך לתוך אתר העסק רמת התוכן צריכה להיות בהתאם לאופי העסק. איכות התוכן נמדדת ברמת
המקצועיות המוצגת בתוכן כמתן מענה לצורך, בשפה הלשונית ובזרימת הקריאה של הטקסט והאופן שבו הוא מוצג באתר.
ברוב התחומים – תוכן ברמה טובה יספיק, כולל כתיבה בשפה פשוטה, בגובה העיניים, כזו שהגולש הממוצע יכול לקרוא.

אפילו אם לא הקפדתם על כל נקודה או פסיק זה פחות משמעותי מבחינת הקידום וברוב המקרים גם פחות משמעותי לגולש
איך הוא יחזיק מכם כבעלי מקצוע. בתחומים מסוימים כמו רפואה, עריכת דין או תחומים שבהם המידע המוצג באתר הנו מידע
רגיש – החשיבות של איכות המידע, של הדיוק שלו ושל השפה הגבוהה שבה הוא מוצג יכולה להשפיע גם על משמעות הטקסט
וגם על איך שבית העסק מוצג בפני הגולשים.

התשלום עבור תוכן זה יהיה יקר יותר משמעותית אבל בתחומים מסוימים אין ברירה. כאשר מדובר בתכנים ההולכים לפיזור
ברשת לצרכי קידום בדרך כלל תכנים סבירים יספיקו.

האם אפשר פשוט לתרגם תוכן וזה יעזור לקידום או שהתוכן ייחשב מועתק?

ברוב המקרים תרגום תוכן לקידום אתרים יהיה בסדר גמור. אתרי מתחרים או אתרי מאמרים עם אינספור מאמרים בתחום שלנו בשפה האנגלית הוא
מקור נפלא לדלות ממנו מידע לתוכן ורעיונות לתוכן לאתר שלנו ולמאמרי קידום לפיזור ברשת.

הם יכולים לחסוך לנו או לכותבים זמן עבודה והתוכן יהיה מדויק וטוב ברוב המוחץ של המקרים (אלא אם כן המקור הבינלאומי
הוא בעייתי). אם כן – זה בסדר גמור לתרגם תוכן מאנגלית ולהשתמש בו. השתדלו גם בעת התרגום לא לתרגם מילה במילה,
משפט במשפט כדי שאם מישהו ישראלי אחר עשה זאת לא יקרה מצב שבו התוכן שלכם מועתק. בנושאים מסוימים או כאשר
מדובר בתוכן ייחודי של מישהו עם זכויות יוצרים כמובן שלא תוכלו להשתמש בתוכן שלו. לדוגמה במקרה של שיטה ייחודית לבית
עסק מסוים, פטנט או דברים בסגנון הזה.

Exit mobile version